When completing any paperwork related to U.S. immigration, you will likely be required to submit personal documents as supporting evidence.
If English is not your first language, you may need to translate these documents into English.
Here are some tips to ensure your documents are correctly translated.
Let’s start with why you need your immigration documents to be translated.
Why Do You Need To Translate Your Immigration Documents?
Suppose you are to compile documents for a citizenship application, marriage, green card application, visa renewal, or some other application. In that case, U.S. immigration law requires you to supply supporting documents to complete your application.
However, in that case, many of these personal documents are written in foreign languages. So you may need additional services to complete your application.
Any critical document you submit to U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) written in a language other than English must be translated into English and presented as certified and notarized.
Things You Should Consider When Translation Your Immigration Documents
- Make sure you use a professional translation service.
Many online translation services are available, but not all are created equal. For an essential procedure like immigration, you must use a reputable service with compliance and good credentials. Check out client reviews before making your choice.
- Get multiple translations if possible.
It isn’t always possible or practical, but getting your document translated by more than one person or service is worth doing. That way, you can compare the different versions and look for discrepancies between them.
- Check for the requirements.
Depending on what type of immigration application you’re completing, specific requirements for certifying your translations may exist. Make sure you understand these requirements before having your document translated so that you can ensure it meets.